Избранное
ЭБ Нефть
и Газ
Главная
Оглавление
Поиск +
Еще книги ...
Энциклопедия
Помощь
Для просмотра
необходимо:


Книга: Главная » Бутлеров А.М. Сочинения Теоретические и экспериментальные работы по химии Том 1
 
djvu / html
 

ОТ РЕДАКЦИИ
«обусловливать»), «фильтра» (вместо «фильтр»,) «содержание» (в смысле «поведение») и т. д. В русских текстах сохранена авторская химическая терминология («мэфил», «псейдобутильный алкоголь» и т. п.); лишь в текстах, перепечатанных из Журнала Русского химического общества, в которых термин «мэтил» и «метил» встречаются вперемежку одинаково часто, отдано предпочтение второму написанию. В переводах, во избежание терминологической пестроты, сохранена номенклатура, применявшаяся А. М. Бутлеровым в напечатанных на русском языке работах смежных годов, если только это не вело к резкой архаизации текста. Библиографические ссылки, встречающиеся в работах А. М. Бутлерова, ввиду их чрезвычайного разнообразия, подверглись унификации.
При чтении работ А. М. Бутлерова необходимо иметь в виду, что в работах № 1-8 и диссертациях он пользуется эквивалентными весами для углерода и кислорода, т. е. в этих работах С = 6 и О = 8; во всех остальных работах он употребляет атомные веса, однако, для отличия между собою знаков, соответствующих эквивалентным и атомным весам элементов, перечеркивает, как это было принято в конце 1850-х - начале 60-х годов, «атомные» знаки углерода, кислорода, серы, цинка и т. д., т. е. пишет •. = 12, -в- = 16, Zn = 65 и т. д. (работы № 9-24 и 28). Обычное для французских журналов написание в химических формулах индексов вверху в настоящем издании везде заменено на написание их внизу как из соображений единообразия, так и потому, что сам А. М. Бутлеров в своих статьях на французском языке в изданиях Петербургской Академии Наук всегда писал индексы внизу.
Переводы статей, уже опубликованных в сборнике «А. М. Бутлеров. Избранные работы по органической химии» (Изд-во АН СССР, серия «Классики науки», 1951), были еще раз пересмотрены для настоящего издания. Переводы статей № 8-10 заимствованы из Горного журнала за 1859-60 гг.; после сверки с оригиналами в эти переводы были внесены необходимые уточнения, но в стилистическом отношении они остались без изменения. Переводы работ № 1-5, 11, 16-20/22, 24, 25, 28- 31, 37, 38, 40 и 45 выполнены 3. П. Васильевой, №6 и 61-0. А. Ми-ролюбовой, № 7 - Л. Л. Потковым, № 12-Б. А. Казанским, № 21 - Г. В. Быковым, № 23 - М. А. Чельцовой, № 35 и 36 - Л. И. Анцус.
Примечания к работам № 1-5, 7, 13-37, 66 и 73, а также к диссертациям составлены Г. В. Быковым, к № 6, 8-12, 38, а также примечания Зк№ 41;2к№52;1к№ 54; 4 и 5 к №57; 4и 58 к № 62; 24, 29 иЗбк выпискам из протоколов составлены Б. А. Казанским; к работам № 42 и 68 - Б. В. Некрасовым; примечания 49 и 57 к Л.»62; 23 и 26 к № 65- А. Д. Петровым; остальные примечания к работам № 39-41, 43-65, 67, 69-72, 74 и к выпискам из протоколов составлены А. Ф. Платэ.

 

1 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280 290 300 310 320 330 340 350 360 370 380 390 400 410 420 430 440 450 460 470 480 490 500 510 520 530 540 550 560 570 580 590 600 610 620 630


Лабораторные методы и промышленная органическая химия